[ Inhalt | Einführung | Quenya | Sindarin | Beleriandisch | Zahlen ]
[ Film-Einführung | Die Gefährten | Die zwei Türme | Die Rückkehr des Königs ]


Elbisch im Kino!

Der Ring der Macht In Peter Jacksons Filmtrilogie Der Herr der Ringe finden sich einige Szenen, in denen elbisch gesprochen wird. Teil 1 dieser Trilogie (Die Gefährten) kam im Dezember 2001 in die Kinos und wurde seither mit unzähligen Filmpreisen, darunter auch vier Oscars, ausgezeichnet. Teil 2 (Die zwei Türme) läuft seit Dezember 2002 und scheint bei den Kritikern noch beliebter zu sein (zwei Oscars). Mit dem dritten Teil (Dezember 2003) brachte Peter Jackson die Trilogie zu einem würdigen Abschluß und konnte satte elf weitere Oscars gewinnen.

In allen Filmen werden elbische Dialogszenen als Stilmittel eingesetzt. Zum Teil betrifft dies mystische Texte (Zaubersprüche, Lieder), aber zum Teil auch echte Dialoge zwischen Elben oder zwischen Elben und des Elbischen kundigen Menschen; außerdem enthält der Soundtrack Lieder mit (zumindest teilweise) elbischem Text. Dem Vernehmen nach wurden alle diese Texte von David Salo, einem Experten für Elbisch, speziell für das Filmprojekt geschrieben.

Ich bringe hier eine Auswahl der elbischen Texte der Kinofilme als Beispiele zur Verwendung der Schrift. Die meisten Texte entstammen der Elbensprache Sindarin, die zur Zeit des Ringkrieges die Alltagssprache unter den Hochelben Mittelerdes geworden war. Das altertümliche Quenya war dagegen längst zu einer toten Sprache der Literatur und Wissenschaft erstarrt.

Sowohl Sindarin als auch Quenya können in zwei unterschiedlichen Moden, d.h., orthographischen Konventionen, geschrieben werden. Auf dieser Seite präsentiere ich alle Filmzitate in einem dreispaltigen Layout:

Einige Worte der Warnung am Schluß: Bis auf ganz wenige Ausnahmen stammt nichts von diesen elbischen Sprachproben aus der Feder Tolkiens, und sie eigenen sich daher nur bedingt zum Erlernen und Analysieren der Sprachen. Weiters existieren mittlerweile im Web einige Fassungen dieser Sprüche, die sich durch ein undurchsichtiges Geflecht von Schreibfehlern, ausgebesserten Schreibfehlern und falsch ausgebesserten Schreibfehlern voneinander unterscheiden. Auch die hier auf dieser Seite angegebenen Varianten können Fehler enthalten; verschiedene Quellen geben insbesondere die Vokallängen oft unterschiedlich an.

Eine genaue linguistische Analyse dieser und anderer Fragmente von "Film-Elbisch" findet man bei Galadhorn.

Die Gefährten
Die zwei Türme
Die Rückkehr des Königs

Zum Hobbit gibt es hier keine elbischen Dialoge, aber dafür eine ausführliche Filmbesprechung und Kritik.


Zum Seitenanfang

Autor: Gernot Katzer
masala.wallah@gmail.com